spis treści › teksty maryjskie › hymn mari el
pierwsza zwrotka
¹ Марий Эл тый улат
Авай гай кажнылан.
Шке сурт гай тый кÿлат
Чыла мÿндыр марийлан.
refren
⁵ Ме таче, чон пуэн,
Марий мландым моктена.
Вийнам иктыш чумырен,
Пиалан илышым чоҥена.
druga zwrotka
⁹ Сакла чот кугешнен
Шке сынжым калыкна.
Йомартле улмыж ден
Эре тудо чаплана.
⸻
(1–2) Марий Эл тый улат авай гай кажнылан. ‘Mari El, ty dla każdego jesteś jak matka.’
- Марий Эл ‘Mari El’.
- тый ‘ty’. улат ‘jesteś’, 2. os. lp. od улаш, ам ‘być’.
- авай ‘matka’. гай ‘jak, niczym’.
- кажнылан ‘dla każdego, każdemu’, cel. od кажне ‘każdy’.
(3–4) Шке сурт гай тый кÿлат чыла мӱндыр марийлан. ‘Jak własny dom jesteś potrzebne każdemu dalekiemu Maryjczykowi.’
- шке ‘własny’.
- сурт ‘gospodarstwo; dom’. гай ‘jak, niczym’.
- тый ‘ty’.
- кÿлат 2. os. lp. od кӱлаш, ам ‘być potrzebnym’.
- чыла ‘wszyscy, wszystko’.
- мӱндыр ‘daleki, odległy’.
- марийлан cel. od марий ‘Maryjczyk’.
(5–6) Ме таче, чон пуэн, марий мландым моктена. ‘My dzisiaj z całego serca wysławiamy maryjską ziemię.’
- ме ‘my’. таче ‘dzisiaj’
- чон пуэн ‘z całego serca; gorąco, szczerze’; чон ‘dusza; serce’; пуэн im. przys. twierdzący od пуаш, эм ‘dać’.
- марий ‘Maryjczyk’. мландым bier. od мланде ‘ziemia’.
- моктена 1. os. lm. od мокташ, ем ‘chwalić; wychwalać, wysławiać’.
(7–8) Вийнам иктыш чумырен, пиалан илышым чоҥена. ‘Nasze siły w jedną całość łączymy, budujemy szczęśliwe życie.’
- вийнам: вий ‘siła, moc’; на = przyrostek dzierż. 1. os. lm.; м = bier.
- иктыш ‘razem, w jedną całość, do kupy’; illat. od икте ‘jeden’.
- чумырен im. przys. od чумыраш, ем ‘gromadzić, zbierać; łączyć’.
- пиалан ‘szczęśliwy’. илышым bier. od илыш ‘życie’.
- чоҥена 1. os. lp. od чоҥаш, ем ‘budować, wznosić; tworzyć; organizować’.
(9–10) Сакла чот кугешнен шке сынжым калыкна. ‘Nasz naród z wielką dumą chroni swój wizerunek.’
- сакла 3. os. lp. od саклаш, ем ‘strzec, chronić, pilnować’.
- чот ‘bardzo’. кугешнен ‘wyniośle; dumnie’.
- шке ‘sam; swój’. сынжым: сын ‘wygląd; obraz; wizerunek, wyobrażenie’; жы = przyrostek dzierż. 3. os. lp.; м = bier.
- калыкна: калык ‘naród’; на = przyrostek dzierż. 1. os. lm.
(11–12) Йомартле улмыж ден эре тудо чаплана. ‘On zawsze słynie z bycia radosnym.’
- йомартле ‘wesoły, radosny’.
- улмыж: улмо = im. przym. bierny od улаш, ам ‘być’; ж = przyrostek dzierżawczy 3. os. lp. (skrócony wariant же).
- ден = wielofunkcyjny poimek, tu wymagany przez rząd czasownika чапланаш.
- эре ‘zawsze, ciągle’.
- тудо ‘tamten; on, ona’.
- чаплана 3. os. lp. od чапланаш, ем ‘słynąć, być słynnym’.
Jestem na Mastodonie.